fbpx
2024-12-18 09:00:01

Malinche ¿traidora, víctima o qué más?

Les vamos a dar unas clases infernales de la vida de “La Malinche”, quién fue, qué hizo, si nos vendió o qué onda, ¿es traidora o víctima?

marzo 10, 2021

Elisa Queijeiro
Maestra humanista
Consulta a nuestra especialista

Me encanta la idea de hablar de la Malinche porque investigándola bien y con nuevas fuentes muy sustentadas es tirar el mito de “la mujer traidora”, pero también el de la “víctima”.
Definiendo en unas cuantas líneas de quién vamos hablar –para dar un contexto general, pero sobre todo lo que nos acordamos de ella de primera mano es que:

La Malinche* fue la mujer indígena que acompañó a Hernán Cortés, como su mano derecha y traductora, gracias a la cual la Conquista de México-Tenochtitlan fue posible.

Lo que no se sabe igualmente de primera mano y que hay que desmenuzar es que:
• Que fue una niña esclava “robada” de su casa, vendida y después regalada
• Que le fue entregada a Cortés como botín de guerra
• Para ser sirvienta y concubina (objeto sexual)
• Que los españoles se servían de las mujeres mexicanas para cubrir sus necesidades: domésticas y sexuales; así de burdo y cierto–
• Que la obligaron a ser cristiana y sin opción a bautizarse para que después Cortés se la regalara a uno de sus capitanes
• Y que ella era una más de 20 que eran así.

Todo sobre La Catrina, de dónde viene, quién la creo, qué simboliza. Aquí les decimos

Lo que hay que contar de ella, es cómo cambió “este destino” para convertirse en:
• Traductora e Intérprete de Cortés
• Admirada por los españoles, al grado que la llamas Doña Marina
• Divinizada casi por los indígenas valorando su valor para poderse comunicar
• Madre de su hijo, mismo que él reconoció pagando al Papa y a quien fuera necesario
• Y al final esposa de un Capitán, y dejando tierras y fortuna a sus hijos

Eso es lo que hay que contar y lo que pasó en la mente de los vencidos –a partir sobre todo del siglo XIX con la independencia y después la primera mitad del SXX) es decir de nosotros los mexicanos herederos de la Conquista que la convertimos de todo esto que fue en la gran traidora, vende patrias, al grado de llamara Octavio Paz “la chingada”, la violada, la entregada, etc… y todos los mexicanos sus hijos, por tanto unos “Hijos de la Chingada”

Entonces tenemos dos Maliches: La histórica y la mítica.
La histórica, la que sí existió, la que fue de carne y hueso, esclava y después intérprete, la mujer, la madre, la concubina, la mujer de tres hombres sin aparente decisión.
Y la mítica: la que se vendió, la que entregó a la patria, la que traicionó, pero también la víctima, la superviviente, la heroína.

Y con esto tres grandes visiones primarias de ella:
1. La de los españoles conquistadores que la admiran y la alaban hasta llamarla Doña (agregar a Bernal Días del Castillo)
2. La de los indígenas que la usaron y después la respetaron hasta casi alabarla (al grado de dejar de llamar Capitán Malinche a Cortés; se vuelve él al servicio de ella) y
3. La de los vencidos, los mexicanos resentidos que echan en ella toda su desgracia (como fue ésta).

Dalí, el pintor que se volvió obra de arte. ¡No van a dar crédito con su vida!

Por algo tiene o la conocemos con tres nombres:
Malintzin (el cual no era su nombre como la llaman los indígenas cuando ya está entre los españoles)
Marina (como la bautizan sin siquiera preguntarle los frailes españoles)
Y Malinche, que va a derivar en el “malinchismo”.

Y existe una visión más que comienza a reivindicar a Malinche pero no es del todo justa tampoco:
• La de las primeras mujeres que levantan la mano por ella y preguntan ¿Traidora? ¿de verdad? ¿qué no era una esclava, que su propio pueblo regaló a Cortes? ¿quién traicionó a quién? – es el discurso feminista, y sobretodo el de las chicanas feministas

Entonces para poder ver a Malinche objetivamente lo primero es:
• Tirar los mitos hostiles a su persona, pero también los favorables… es decir desechar el invento, empezando por aceptar que habrá cosas que simplemente no podemos saber, sólo lo que podemos asumir desde lo que sí sabemos que se acostumbraba en ese tiempo y deducir la versión más verosímil.

• Para llegar a este punto hay que revisar todas las fuentes, clásicas y subsecuentes, que son muchísimas, pero sobretodo yo centré mi atención en las y los historiadores y filólogos modernos: que dominan el mundo de la conquista, pero más importante la de lengua náhuatl (etnohistoriadores) y por eso pueden deslumbrar conocimientos desde las fuentes indígenas, no sólo las castizas; y que tampoco tienen el apego o emoción con lo que pasó, ni el español, ni el mexicano.

• Si quieren una recomendación extraordinaria es de Camilla Townsend, (es una neoyorkina que escribe espectacular y que tiene un nivel de estudios y conocimiento brutales tanto prehispánicos, como de náhuatl y discípula de James Lockard) su libro Malintzin, de editorial ERA, se publicó en el 2006.

SU VIDA
Quién fue, dónde nació y qué le pasó
• Malintizin, nació en el siglo XVI, a principios, se calcula en 1504, un altéptl o ciudad-Estado ó pequeño Estado-étnico en la zona de Coatzacoalcos. En la parte central y sus hijos más adelante al hablar del lugar específico dirán que era Olutla y Tetiquipaque .

• ¿Qué particularidades tenía su ciudad-Estado? Se hablaban dos lenguas: el popoluca (en Olutla) y el Náhuatl en Tetiquipaque (uno era tributario del otro). Esto hizo que la niña Malintzin aprendiera a moverse con naturalidad entre dos lenguas o quizás más de dos –habilidad que después le va a salvar la vida y a colocarla en el centro del huracán.

¿Qué onda con su nombre?
• Se le conoce como Malintzin pero ese era su nombre cuando ya era adulta y en el mundo de Cortes.
• No sabemos cuál debió de haber sido su nombre original
• Entre los pueblos de esa época se cambiaba de nombre de manera común dependiendo también quien ibas siendo.
• Había dos costumbres: ponerles el nombre del día calendario en qué nacieron y de aquí se creyó que ella se pudo haber llamado: Malinalli (que significa hierba y era considerado un nombre de mala güero junto con otros como calli) Pero esto no se sostiene porque ellos mismos no le ponían esos nombres, preferían elegir el correspondiente a un día antes o un día después. Pero lo más seguro es que incluso la llamaran como solían hacerlo con las niñas nahuas: Hija Mayor, Hija de en medio, Hija menor o última hija.
• Así que su nombre original se perdió y siempre será Malintizin.
• Y Marina como la conoceremos después de ser bautizada, resulta ser que comienza con las mismas letras, pero tampoco era como que los españoles le preguntaban a sus esclavos como querían llamarse o cuál había sido su nombre original. Así que aquí no hay una explicación de por qué fue así.

Cuentos de terror que eran infantiles, escuchen

¿Era o no era Noble?
• Bernal Díaz del Castillo , que es el cronista de la época y convivió con ella codo a codo, en su obra máxima Historia Verdadera de la Conquista de Nueva España la enaltece al rango de Doña y le da un capítulo completo el XXXVII y que titula: “Como Doña Marina era cacica, e hija de grandes señores, y señora de pueblos y vasallos … Él siempre la creyó y quizás Malintzin lo dejó creer que ella pertenecía a Linajes reales, e hija principal de ellos. Pero no era así o nunca hubiera sido vendida como esclava.

• Sin embargo, sí sabemos que era de origen noble y que había vivido en casa de un noble debido a la capacidad inmensa que demostró para manejar el lenguaje de la corte (no solamente el náhuatl, sino el náhuatl de la corte con gramática distinta); así como su aplomo y su lúcida comprensión de las reglas políticas mexicas. Se comportaba como una noble y eso no se puede fingir y se aprende desde la cuna.

Entonces qué pasó, por qué la vendieron
Una vez más Bernal Díaz se inventa una historia: “que su padre murió y su madre se volvió a casar y tuvo un hijo varón, querían que fuera el heredero y por eso su madre la vendió a mercaderes para dejar libre el camino para el nuevo hijo. No puede ser porque

De entrada si hubiera sido hija de un señor y señora principal:
• Una madre náhuatl jamás vendería a su hija
• No era necesario, las herencias se elegían sin problema, un nuevo hijo no tendría problema para heredar

Esta historia más bien es del imaginario de Bernal Díaz
• Es idéntica a Amadis de Gaula (libro recién impreso en España y de gran éxito)
• Malintzin debió haber preferido esa historia que la verdadera : era una vergüenza haber sido entregada o vendida por su propia gente
• También se parece a José el Soñador, el de la Biblia y Malintzin estaba estudiado catolicismo

Tampoco la secuestraron unos mercaderes, como otras fuentes quieres contar:
• Las niñas no andaban solas, ni lejos
• Los mercaderes mexicas no acostumbraban robar niñas

Lo que en realidad debió de haber pasado es que:
• Había carencia en la casa donde vivía –la intercambiaron, sin el conocimiento de su madre-
• La roba alguien dentro de la misma casa, a cambio de algo
• La esposa principal (que no era su madre) la castiga vendiendo a su hija.

Como haya sido, fue violento, doloroso y humillante para Malintzin que no debió de entender qué estaba pasando, mientras se movía de las aguas grises de Coatzacoalcos a los territorios de Tabasco.
Los mercaderes que se la llevaron la vendieron o intercambiaron (por algunas telas o sacos de maíz o cacao) en el puerto comerciante de Xicallanco , la compraron comerciantes mayas xontales , ricos comerciantes. Poco tardo Malintizin para aprender y dominar el maya xontal, pero también el maya yucateco (el cual es radicalmente diferente): una vez más su habilidad para las lenguas y la diversidad de personas con las que convivía se hizo presente.

marzo 10, 2021