art1Para tener más elementos y para divertirnos mucho, hoy tuvimos una larga sesión de conocimiento: ortografía y el origen de algunas palabras que usamos de manera cotidiana. ">
2024-11-20 05:24:39
art1

Origen de las palabras y clases de ortografía

art1Para tener más elementos y para divertirnos mucho, hoy tuvimos una larga sesión de conocimiento: ortografía y el origen de algunas palabras que usamos de manera cotidiana.

abril 27, 2012

art1Para tener más elementos y para divertirnos mucho, hoy tuvimos una larga sesión de conocimiento: ortografía y el origen de algunas palabras que usamos de manera cotidiana.

 


 

Con Pilar Montes de Oca
algarabia.com
Twitter: @Algarabia
– Nicolás Álvarado
– Jesús Guzmán
Twitter: @Soyjesusguzman

Origen de palabras y groserías

PENDEJO
– viene del latín Pectiniculus, que a su vez está formada de Pecten (pubis) y Culus (pequeño), la palabra pendejo se considera grosería y se refiere a los pelos del pubis.
– Hace varios años se usaba para referirse despectivamente a los adolescentes que creían ser adultos o muy maduros, incluso algunos diccionarios antiguos aun traen esa definición.
– En Costa Rica, la palabra pendejo significa "cobarde" o "miedoso".

GRINGO
– Se dice que en La Batalla de El Álamo (ocurrida en Texas en 1836 en la disputa de territorio entre México y los Estados Unidos)
– Los mexicanos les gritaban GREENS GO (verdes, váyanse)
– Debido a que el ejército estadounidense vestía uniforme verde, desde entonces Green Go ( gringo ) fue adoptado en el lenguaje mexicano.

CORNUDO
– En los países nórdicos de la antigüedad, los gobernadores de los pueblos vikingos podían, por su condición de gobernantes, seleccionar a las mujeres con las que deseaban intimar.
– Cuando esto ocurría, la puerta de la casa donde se encontraba el gobernador con la mujer elegida, era adornada con unos cuernos de alce, en señal de su presencia.
– Si la mujer estaba casada, su marido mostraba felizmente a sus vecinos el adorno, orgulloso por la visita del gobernador a su humilde morada.
– Y así surgió la popular expresión: "Te pusieron los cuernos" o "Eres un cornudo

CHAMBA
– En Mexico, la palabra chamba es sinónimo de trabajo.
– Se originó en la década de 1940 entre los mexicanos que se trasladaron a EU para ser contratados en tareas agrícolas; al concluir el contrato, acudían a la "Chamber" (of Comerce) a solicitar un nuevo trabajo.

LEOTARDO
– El nombre de esta ajustada prenda proviene del acróbata francés Jules Leotard  quién usaba este tipo de ropa.

SNOB
– ¿Sabías por qué se le llama SNOB a quien quiere aparentar una mayor posición social?
– En el siglo XVII, la universidad de Cambridge decidió admitir a algunos plebeyos becados y para distinguirlos del resto de alumnos anotaban en la matrícula la expresión "sine nobilitas" (sin nobleza, en latín).
– Posteriormente fueron abreviando el término.   

BIKINI
– Traje de baño inventado por una compañía francesa en 1946.  
– Nombrado así por la isla  Bikini  en Hawai,  donde Estados Unidos llevaba a cabo pruebas nucleares causando revuelo pues desalojó a sus pobladores.  
– Seleccionaron el nombre por ser una palabra que estaba de moda ese año y porque creían que la prenda tendría un impacto explosivo.

BOICOT
– Charles Boycott, administrador del conde de Erne, era tan odiado por sus vecinos que llegaron a negarse a trabajar para él, comprarle o venderle nada.

SLOGAN
– Es un término inglés que a su vez proviene del gaélico y su forma original es el "slaugh claim" (grito de combate) de los viejos clanes escoceses.  

SPAM
– Normalmente se le dice SPAM a los correos (e-Mails) enviados a miles de direcciones indiscriminadamente y al mismo tiempo.
– SPAM es una marca comercial de un preparado enlatado de carne de cerdo molida (Spiced Ham).
– La aplicación del termino a internet proviene de un sketchde los Monthy Paython, donde dos personajes entran a un restaurante que sirve SPAM en todos los platos, haciendo que la palabra SPAM se repita más de cien veces en el sketch.

SANDWICH
– John Montagu (1718-1792) cuarto conde de Sandwich (Inglaterra) era un jugador empedernido y pasaba muchas horas delante de la mesa de juego.
– Un día a la hora de la comida estaba tan metido en el juego que le pidió a su sirviente le trajera "cualquier cosa para comer ahí mismo".
– Al rato, el criado se presentó con una bandeja de alimentos.
– El conde, sin abandonar su puesto, cortó unas rodajas de "roast beef", las colocó entre rebanadas de pan, y comió el emparedado sin interrumpir el juego.
– Tan orgulloso se sentía lord Sandwich de su creación que no dudó en mencionarla en su testamento, como el mejor legado que dejaba a su país.

BISOÑÉ
– Proviene de "besogneux" (necesitado, en francés) y alude a quienes llevaban pelucas cortas por no poder pagar una peluca entera.

MARIACHI
– Muchos creen que proviene del francés "mariage" (matrimonio).
– Durante la ocupación francesa en México los franceses contrataban músicos para alegrar las bodas. Sin embargo hay documentos anteriores a la ocupación francesa en los que aparece ya dicha palabra.
– Otra teoría dice que en Jalisco hay un árbol con ese nombre usado para la fabricación de guitarras.  
– Otra más dice que proviene de un canto religioso de Cocula, Jalisco.

CANGURO
– Cuando los conquistadores ingleses llegaron a Australia, se asombraron al ver unos extraños animales que daban saltos increíbles.
– Le preguntaron a un nativo el nombre del animal a lo que contestó "Kan Ghu Ru" y adoptaron el vocablo ingles "kangaroo".
– Los linguistas determinaron tiempo después que  "Kan Ghu Ru"  significaba "No le entiendo".

YANKEE
– Según una versión, proviene del holandés "Janke" (Juanito)
– Forma diminutiva de "Jan" (Juan), nombre que colonizadores oriundos de los Países Bajos (establecidos en Manhattan) impusieron a los colonos ingleses de los estados de Nueva Inglaterra, por el hecho de que el nombre Jhon era habitual entre ellos.
– La palabra "yanqui", (en inglés yankee), se aplicó primero a los colonos de Nueva Inglaterra, luego a los norteños en general y, finalmente, a todos los estadounidenses.

TENER COLMILLO
– Al pasar los años, las encías se contraen de mantener natural, dejando así expuesta la mayor parte del diente.
– Lo que nos hace pensar es que la sabiduría y la experiencia llegan con la edad, con los años, y así al utilizar esta frase estamos dando a entender que esa persona tiene experiencia o domina muy bien cierta situación o actividad.

SOS
– En 1912 (tres meses después del hundimiento del Titanic), las letras "SOS" fueron instituidas como la llamada internacional de auxilio.
– La Organización Marítima Internacional precisó que las letras no son abreviatura de la frase "Save Our Souls" (Salvad nuestras almas) ni tienen otro significado especial.
– Los "tres puntos-tres rayas-tres puntos" (• • • – – – • • •) "son fáciles de recordar y de transmitir en código Morse en el cual S=". . ." y O="- – -".

PEPE
– En los conventos, durante la lectura de las Sagradas Escrituras al referirse a San Jose, decian siempre 'Pater Putatibus' y por simplificar 'P.P.'.
– Así nació el llamar 'Pepe' a los 'José'.

HACER LA CAMA
– En las noches, los ciudadanos del Imperio Romano construían sus camas rellenando con paja un saco de tela.
– La paja debía ser vaciada cada noche para secarse, por eso, las camas tenían que volverse a hacer cada noche.
– Esta práctica continuó hasta el siglo XV, y en algunos países todavía más tarde. De ahí proviene la expresión "hacer la cama".

PONER LOS PUNTOS SOBRE LAS IES
– Cuando en el siglo XVI se adoptaron los caracteres góticos era fácil que dos íes se confundieran con una "u".
– Para evitarlo se colocaban unos acentos sobre ellas y la costumbre se extendió hasta la "i" sencilla.

YOU ARE FIRED
– Los clanes de hace muchos años se deshacían de los indeseables quemándoles la casa.
– Por ello en ingles se le dice al despedir a una persona de su empleo "you're fired". (traducción textual "estas quemado")

TIQUISMIQUIS
– designa a esa persona quisquillosa y «exquisita» que siempre tiene algo de qué quejarse
– tiene su origen en el latín medieval hispánico, por una alteración vulgar de tichi, ‘para ti’ y michi, ‘para mí’
– Que debido a una artificial pronunciación donde se adjudicó a la h un sonido gutural, derivó en tibi y michi, literalmente «cositas para ti y para mí

RAMERA
Hacia fines de la Edad Media, las prostitutas, así como hoy ocultan sus negocios haciéndolos pasar por casas de masajes, en aquella época los disimulaban colgando en sus puertas un ramo de flores, como si se tratara de tabernas. Por esa razón, las comadres empezaron a llamarlas rameras, una palabra que les sonaba más púdica que prostituta

LLORAR LAGRIMAS DE COCODRILO
– se aplica a quienes manifiestan un comportamiento hipócrita o no lloran de corazón
– se inspiró en la creencia generalizada de que el cocodrilo es un timador consumado, ya que, para despertar la compasión de los oyentes, animales u hombres, y atraerlos a sus dominios para devorarlos, finge el lastimoso llanto de un ser desvalido
– el reptil no es ni hipócrita ni compasivo y, por consiguiente, no derrama lágrimas a causa de estas congojas.
– Lo que ocurre es que tiene un aparato potabilizador: sus riñones a menudo no pueden liberarse de todos los excedentes de sales que recibe el organismo
– Entonces, acuden en su ayuda unas glándulas que tienen en los ojos, llamadas harderianas, a través de las cuales expulsa las sales, diluidas en agua, como si de lágrimas se tratase
– También sus glándulas lagrimales producen un fluido, muy similar a nuestras lágrimas, que le ayuda a lubricar sus ojos para mantenerlos limpios y libres de bacterias

¡YA ME CARGÓ EL PAYASO!
– Un personaje imprescindible en los rodeos —además de los toros y los caballos, claro— es el payaso, que es un hombre encargado de distraer al animal para que no le haga daño al vaquero que ha hecho suertes con él.
– El payaso de rodeo se maquilla de acuerdo con su personaje y usa pañuelos de colores en la cintura para atraer al novillo.
– En ocasiones, el pobre vaquero ya ha sido arrastrado por el toro y está tan lastimado que no se puede ni mover; entonces, el payaso entra al ruedo y lo carga para sacarlo de ahí.
– Literalmente, lo carga el payaso…

MANDE
– esta expresión se usa desde los tiempos del Virreinato, y era la manera en que las castas inferiores —mestizos, indios— mostraban su sumisión a las personas de castas superiores —blancos, criollos—
– también hay quien afirma que esta habla ceremoniosa es heredada de las maneras del náhuatl.
– aunque mucha gente asegura que implica una actitud servil, es más bien una manera de cortesía que matiza una respuesta directa como «¿qué?».

DOMINGO SIETE
– Proviene de la tradición oral del medievo, de la cual existe una versión divulgada por los hermanos Grimm a finales del siglo XVIII
– La historia habla de dos personajes: el bueno y el malo. Que se encuentran ante una situación desafortunada
– Mientras uno enfrenta las circunstancias con valentía y honestidad, el otro prefiere huir y sacar ventaja; al final, el primero es premiado y el otro recibe un castigo.
– por distintas que sean las versiones del relato, hay una cancioncita
– cantada por brujas, hechiceras, gnomos o el personaje fantástico de su preferencia— que participa como detonante del desenlace de la historia:
– «Lunes y martes / y miércoles, tres» que el hombre de corazón honrado completa desde su escondite en el mítico bosque
– «Jueves y viernes / y sábado seis»; entonces, los seres, llenos de júbilo, recompensan al hombre con regalos por haber acabado la canción.
– El antagonista, al ver los tesoros que el otro lleva consigo, decide internarse en el bosque en busca de la misma suerte
– Sin embargo, cuando los seres entonan «…y sábado seis», el interesado irrumpe escandaloso con un «¡domingo siete!».
– Los seres, en lugar de premiarlo, le dan tremenda tunda que lo dejan sin ganas de volver a cantar nada en toda su vida, pues el domingo es el día del Señor y no se debe pronunciar.
– La moraleja es clara: la valentía y la sinceridad son premiadas, y la codicia, representada por el inoportuno, desagradable e imprudente «¡domingo siete!», recibe su castigo.

POR SI LAS MOSCAS, ¿QUÉ MOSCA TE PICO? PEGARSE COMO MOSCA, ¡NO ECHE MOSCA¡
– La más antigua referencia que he encontrado de esta locución es Imán, novela española que, en 1930, escribió Ramón J. Sender
– En la que se lee: «¡Tonterías! ¿Dicen que pué que salgamos mañana? Pues me gasto ahora ocho perras que tengo, por si las moscas. Yo creo que cada “quisque” hace otro tanto»
– hablar de moscas es hablar de molestias, por eso echar mosca vale por «molestar».

“TIRAR LA TOALLA…”, “FUERA DE LUGAR”, “LOS TOROS DESDE LA BARRERA”
– Esta voz tiene su origen en el latín deportäre: «llevar algo a otro lado», como cuando alguien es expulsado de un país al que no pertenece, es decir, deportado.
– En otro matiz, la palabra también tomó el significado de «retirarse temporalmente a alguna parte», casi siempre con fines de esparcimiento, para descansar de la agotadora rutina; «echarse una escapadita»,

NACO
– El diccionario de la Real Academia de la Lengua en una de sus acepciones, lo define como:
– sinónimo de «indio» o «indígena»; el dem lo registra como «que es ignorante, torpe o carece de educación. Que es de mal gusto o sin clase»
– Wl Diccionario de mexicanismos de la Academia Mexicana de la Lengua, agrega: «persona de bajos recursos, despreciada por su estrato sociocultural bajo».
– Sobre el origen de esta palabra, no se ha llegado a ningún acuerdo: según Francisco J. Santamaría, naco viene del otomí
– En Tlaxcala, indio de calzones blancos”
– En Guerrero llaman así a los indígenas nativos del estado y, por extensión, al torpe, ignorante e iletrado».
– Según Guido Gómez de Silva, se trata posiblemente de una derivación de totonaco

Chaca chaca.
– Locución para referirse al acto sexual.
– Frase que alude al movimiento de la lavadora automática, según un anuncio publicitario de detergentes de los años 70.

chacal, lón.
– Se le llama así a alguien de aspecto «naco» o que viste con mal gusto.
– Se refiere a un lugar peligroso.
– Hombre muy machista.
– En su forma aumentativa, referido al hombre de mal aspecto, pero atractivo.

Algunas palabras comunes
– chacotear. Acto de divertirse, «echar relajo».
– chafa. Calificativo coloquial que se le da a algo de mala calidad, feo.
– chaineado, da. Sustantivo y adjetivo para referirse a algo o alguien que se arregla superficialmente, sólo «por encimita».
– ¡chale! Interjección de decepción, molestia o desagrado.
– chamaco, ca. Forma coloquial de llamarle a un niño, adolescente o joven adulto.
– chanchullo. Transa, trampa, engaño, estafa.
– changarro. Dícese de una tiendita o cualquier negocio en general, no muy grande ni próspero.
– chaperón, na. Se dice de la persona que acompaña a una mujer cuando sale con un hombre, sea su novio o su pretendiente.
– chaqueta. Eufemismo de masturbación.
– Chaqueta mental. Frase hecha que significa darle vueltas a un pensamiento, «pensar de más», ilusionarse o desilusionarse.
– chicotito. Persona que está todo el tiempo detrás de alguien, que lo vigila constantemente, que lo controla y que lo «trae finto».
– chilapastroso, sa. Alguien andrajoso, desarreglado, mal vestido.
– chimiscolear. (¿arc.?) Andar en cuentos, provocar, hacer enredos.
– chorcha. Nombre que se le da a una plática muy entretenida.
– chucha cuerera. Frase hecha para describir a una persona que es muy buena en algo
– chido. De origen asturiano, viene de la palabra xidu: que significa “hermoso” “bonito” bueno”
– También derivar de "chiro". Algunos han afirmado que este último vocablo surge a su vez de una palabra de origen gitano que significa "resplandeciente"
– Chingar. Derivado del caló gitano “cingarar” que significa pelear (literalmente agarrarse de los pelos)

Clases de Ortografía
Según un estudio de la Universidad de Coventry en el Reino Unido:
– los niños que emplean un mayor número de abreviaturas, contracciones y símbolos tienen una mayor consciencia fonológica y, por tanto, una mayor capacidad predictiva en la lectura de los textos
– Los buenos lectores pueden hacer más contracciones, interpretándolas mejor y más rápido, ya que al leer no se procesan todas las palabras "sino sólo las raíces más significativas"
– Para los angloparlantes es normal realizar contracciones en su idioma, algo que no sucede con el español.

abril 27, 2012